sábado, 30 de noviembre de 2013

En busca de traducciones IV

Tenemos buenas y malas noticias...

La mala es que aún no hemos recibido ninguna contestación por parte de los hoteles y restaurantes de Biarritz. O no les interesa, o (tengamos esperanza) aún no lo han visto. Aquí os enseñamos uno de los correos que envió David; este, en concreto, iba dirigido restaurante Chez Ospi:


Chers messieurs, 

Je m’appelle David Herraiz, et je suis en études de traduction à l’Université Complutense de Madrid, en Espagne. Dans le cadre d’un projet de lancement professionnel, on nous a demandé de trouver un site web en langue française et de le traduire vers l’espagnol. Le projet consiste en la réalisation d’une traduction professionnelle : nous vous présenterons un budget (fictif, bien entendu car tout le procès serait complètement gratuit), et dans le cas où vous l’accepteriez, nous traduirons votre site web en espagnol. À la fin de la traduction, nous vous enverrons une facture fictive, et vous pourriez vous servir de la traduction comme il vous plaira. Si cela vous intéresse, veuillez nous contacter, afin de que nous puissions nous mettre au travail. 

Veuillez agréer l'expression de mes sentiments distingués,

David Herraiz


La buena noticia es que hemos conseguido varios encargos de traducción gracias a las empresas que visitamos. El problema es que no hemos podido aceptarlos todos y os explicamos por qué:

Casualmente las dos empresas de construcción nos enviaron dos contratos en francés. Uno de ellos era un contrato para la aceptación de la construcción de una Polyclinique en Rabat (de 93 páginas) y el otro, trataba de la construcción de unas viviendas en Argelia, Residence Haï El-Badr (de 80 páginas). Como os imaginaréis, no tenemos ni tiempo, ni ganas, ni experiencia como para poder aceptarlo y, lo más importante, no nos es rentable (recordamos que es un encargo real pero con un presupuesto ficticio, por lo que no cobraríamos nada).

Y dejamos lo mejor para el final. Bodegas Lahoz nos ha propuesto traducir su página web al francés y algunos documentos, que tendremos que incluir en la página, al inglés. Aunque se trate de una traducción inversa, queremos aprovechar esta oportunidad. Nos llama mucho la atención el mundo del vino y tenemos contactos franceses que podían colaborar con nosotros.

No hay comentarios:

Publicar un comentario